How Windows Users are Changing Linux and What We Should Do About It
De Framalang Wiki.
Article original sur Linux Canuck's Weblog.
| Pseudo | Code | Rôle | Statut |
|---|---|---|---|
| Goofy | Traduction | Terminé | |
| Olivier | OLV | Relecture | Terminé |
| aKa | Validation | Terminé |
Article en ligne à l'adresse : http://www.framablog.org/index.php/post/2008/12/27/linux-influence-anciens-utilisateurs-windows
Titre
How Windows Users are Changing Linux and What We Should Do About It
Quand les utilisateurs de Windows veulent changer Linux... Comment réagir ?
Paragraphe 1
There is no doubt that people are leaving Windows, many going to the Mac and some are turning to Linux. This is partly due in part to dissatisfaction with Vista. The reason isn’t important. What is happening to the Linux community is.
Pas de doute, de nombreux utilisateurs ont décidé de quitter Windows pour s'en aller vers le Mac mais également vers Linux. Pour une part c'est parce qu'ils ne sont pas satisfaits de Vista. Mais ce n'est pas la raison qui importe ici, c'est ce qui en découle pour la communauté Linux.
Paragraphe 2
I am active on several help forums. I see lots of requests for help. Many of them come from befuddled Windows users. Their numbers and the way they approach Linux are having an impact. Nobody has done a precise count, but we know that Linux adoption is growing. Since most new users have a Windows background, then they bring with them Windows habits and experience. This does not always translate well in moving from one Windows platform to another, say, from XP to Vista. Moving from XP to Linux is a shock for many of them.
Je suis actif sur plusieurs forums d'aide et je vois passer beaucoup de demandes. Un grand nombre d'entre elles viennent d'utilisateurs de Windows complètement perdus. Leur nombre et leur façon d'appréhender Linux ont une certaine influence. Personne n'a de statistiques précises, mais nous savons que la migration vers Linux va s'accroissant. Comme la plupart des nouveaux utilisateurs viennent de l'univers Windows, ils apportent avec eux leurs habitudes et leur expérience de Windows. Le passage n'est pas aussi aisé que la migration d'une version de Windows à l'autre, comme, disons, de passer de XP à Vista. Passer de XP à Linux est un choc pour beaucoup d'entre eux.
Paragraphe 3
Fortunately, the Linux community is accepting and accommodating. Many of us, were once in their shoes. However, not all of us were. This is a source of some problems, such as when a Unix guru tells the Windows newbie to open a terminal and edit gconf from the commandline using nano. It is an interesting exchange between the two for sure. Both frequently end up frustrated for some strange reason. Such things are to be expected when two different worlds collide.
Heureusement, la communauté Linux est accueillante et a l'esprit large. Beaucoup d'entre nous étions dans la même situation qu'eux. Pas tous, cependant. Ce qui peut créer quelques problèmes : par exemple quand un gourou d'Unix demande à un débutant venu de Windows d'ouvrir un terminal et d'éditer gconf en ligne de commande avec nano. Il est certain qu'un échange entre ces deux-là est fort intéressant. Mais pour une raison étrange c'est souvent la frustration qui prédomine pour chacun d'eux au final. Il faut s'attendre à de telles choses quand deux univers différents entrent en collision frontale...
Paragraphe 4
But we see that Windows users are having an impact on the Linux community that we may not have anticipated. Windows users aren’t used to choice. For them the array of choices that Linux presents is confusing.
Or nous découvrons que les utilisateurs de Windows ont sur la communauté Linux une influence que nous n'avions par prévue. Les utilisateurs de Windows n'ont pas l'habitude de choisir. À leurs yeux l'éventail des choix proposés sous Linux est déstabilisant.
Paragraphe 5
Let’s start with the number of distros. How to begin to choose? Everyone has an opinion, but what are you to believe. So they go by heresay or popularity. They may want to try Fedora because they know that it comes from Red Hat and they have heard that Red Hat is big in Linux (servers, but they don’t know the difference). They don’t realize that Fedora is not a newbie distro and no amount of arguing will convince them. Worse still are the ones that have an old copy of Red Hat itself and they want to use it on an old desktop computer and expect it to function like they have heard Linux is, modern and user friendly. Then there is Ubuntu. They use it because it is the one that most people are using. It is not surprising that our forums are full of confusion and in many cases frustration.
Parlons d'abord du nombre de distributions. Par quel bout commencer pour faire son choix ? Chacun a son opinion, mais on ne sait pas qui croire. Si bien que les utilisateurs se fient à la réputation et à la popularité. Ils se peut qu'ils choisissent Fedora parce qu'ils savent que c'est un produit de Red Hat et qu'ils ont entendu dire que Red Hat est un poids lourd de Linux (pour les serveurs, mais ils ne font pas la différence). Ils n'ont pas conscience que Fedora n'est pas une distribution pour débutants et aucun argument ne les en fera démordre. Pire encore, ceux qui ont une ancienne version de Red Hat, qui veulent l'utiliser sur un vieil ordinateur de bureau et qui espèrent la voir fonctionner comme on leur a décrit Linux, de façon moderne et ergonomique. Et puis il y a Ubuntu. Ils l'utilisent parce que c'est la distribution que la plupart des gens utilisent. Il n'est donc pas surprenant que nos forums débordent de confusion et souvent même de frustration.
Paragraphe 6
So here is what I see as the problem. This frustration and confusion causes Windows users to say that Linux should be more like Windows. They want to remove choice and want to see standardization. Worse still, a small percentage wants to change Linux so that it is more like Windows. And we need to be prepared to address those statements and to protect what is unique about Linux.
Voici donc où selon moi se trouve le problème. Cette frustration et cette confusion incitent les utilisateurs de Windows à déclarer que Linux devrait ressembler davantage à Windows. Ils veulent supprimer les choix et ils veulent que les choses soient standardisées. Pire encore, un petit nombre d'entre eux veulent changer Linux pour qu'il s'approche le plus possible de Windows. Nous devons donc être prêts à faire face à de telles déclarations et à préserver ce qui fait la spécificité de Linux.
Paragraphe 7
It often happens in innocent ways. Someone will have a problem with installing a package which causes them to say something like it is so much easier to install in Windows. It isn’t and we need to tell them why it isn’t and to do it in a nice way so that they aren’t turned off. Or they may ask what is a good anti-virus programme to install or how do you defragment a drive, all of which are commonplace in a Windows environment, but they don’t translate well to Linux.
Le problème survient souvent ingénument. Certains vont se trouver devant un problème d'installation de paquetage qui va leur faire dire quelque chose comme "c'est bien plus facile d'installer sous Windows". Ce n'est pas le cas et nous devons leur expliquer pourquoi c'est faux et ce assez gentiment pour qu'ils ne soient pas rebutés. Ou encore ils peuvent demander quel est le meilleur programme antivirus à installer, ou bien comment défragmenter un disque, des choses classiques dans un environnement Windows mais qui n'ont pas d'équivalent sous Linux.
Paragraphe 8
You may hear the opinion voiced that there should not be so much choice. It overwhelms newbies and it would be better if there was one distro. I just read a column to that effect yesterday. In fact, they are rather common. They go something like this. Linux has a problem and if it wants to succeed, it needs to compete with Windows. Therefore, Linux must change. The writer then goes on to tell how Linux does not compare favourably with Windows. It is “chaotic” in the way it handles configuration files, therefore it needs a central registry. There are too many package managers which makes it impossible for commercial developers to support them all, they argue. The kernel is always changing due to the way it is managed separately.
Vous pouvez entendre proclamer qu'il ne devrait pas y avoir autant de choix. Que ça submerge les débutants et que ce serait mieux s'il n'y avait qu'une seule distribution. J'ai lu hier encore un billet d'humeur à ce sujet. En fait, c'est assez fréquent. Ils disent quelque chose comme ça : « Linux a un problème et, s'il veut réussir, il faut qu'il concurrence Windows, par conséquent, Linux doit changer ». L'auteur de l'article poursuit en disant à quel point Linux ne peut se comparer favorablement avec Windows. La gestion des fichiers de configuration est « chaotique » et le besoin d'une base de registre centralisée se fait sentir. Il existe trop de gestionnaires de paquetages et donc les développeurs commerciaux ne peuvent pas tous les supporter, voilà ce qu'ils disent. Et puis le noyau change tout le temps à cause de sa gestion séparée...
Paragraphe 9
We get it from two directions, newbies at the bottom and informed people with vested interest at the top. I am sure that you have heard such complaints before and have heard the idea that Linux is too diverse to ever succeed.
Les critiques viennent de deux groupes, celui des débutants de base et celui des utilisateurs bien informés qui ont des besoins particuliers. Je suis certain que vous avez déjà entendu de telles récriminations, ainsi que l'idée que Linux est trop diversifié pour réussir un jour à s'imposer.
Paragraphe 10
The problem is that nobody has ever made the leap that they are making. Linux does not need to compete with anybody. It is doing its own thing and in the process it is growing in acceptance. Therefore the only changes it needs to make are evolutionary, as part of its natural growth.
Le problème est que personne n'a jamais franchi le pas qu'ils voudraient voir franchir. Linux n'a nul besoin d'entrer en compétition avec quoi que ce soit. Il suit sa propre voie et se développe avec l'assentiment de tous. Par conséquent les seuls changements qui lui sont nécessaires relèvent de son évolution naturelle.
Paragraphe 11
Linux is already a success. It does not need to become something that it is not. If Linux was to try to compete with Windows in the way that some people imagine, it would lose its identity. It would become mainstream and not be what it is, an alternative to mainstream.
Linux est déjà un succès. Il n'a pas besoin de devenir ce qu'il n'est pas. Si, comme certains le souhaitent, Linux devait essayer de rivaliser avec Windows, il y perdrait son identité. Il deviendrait le modèle dominant et ne serait plus ce qu'il est, une alternative au modèle dominant.
Paragraphe 12
So how do we deal with such expressions? We need first off to be on the look out for them. We need secondly to recognise them for what they are, an attempt to hijack Linux. We need to stand tall and proud for what we have and not dream about what might be if we only jump on their bandwagon. Linux is what it is and Windows is what it is. Users have a choice. That is all there needs to be.
Alors comment devons-nous répliquer face à de telles réclamations ? D'abord il nous faut être vigilants pour mieux les détecter. Ensuite, nous devons les identifier pour ce qu'elles sont, des tentatives de détournement de Linux. Nous devons tenir bon et être fiers de ce que nous avons, sans rêver à ce que cela pourrait devenir si par hasard nous leur emboitions le pas. Linux est ce qu'il est et Windows est ce qu'il est. Les utilisateurs ont le choix. Un point c'est tout.
Paragraphe 13
In practical terms, we need to handle the various interests differently. Newbies need to be educated and shown how to use Linux. They need to know why we do things the way we do and to remember that Linux’s strength comes from its diversity.
D'un point de vue pratique, nous devons répondre de façon circonstanciée. Il faut éduquer les débutants, leur montrer comment se servir de Linux. Ils ont besoin de savoir pourquoi nous faisons les choses à notre manière et il faut leur rappeler que la force de Linux vient de sa diversité.
Paragraphe 14
The harder ones to deal with are the writers and bloggers who know about Linux and its idiosyncrasies. They see these things as faults and give reasons. In this case we need to understand and educate ourselves before we respond to them. We need to present compelling arguments for not going in their direction. To do this we need to know where they are coming from, what that direction will take us and perhaps to know what hidden motive they might have. Everybody has an agenda.
Ceux contre qui il est plus difficile de rétorquer, ce sont ceux qui publient des commentaires et qui bloguent, ceux qui connaissent Linux et ses particularités. Ils présentent ces dernières comme des erreurs et exposent leurs arguments. Dans ce cas de figure nous devons comprendre et nous former avant de leur répliquer. Nous devons leur exposer des arguments de poids pour expliquer que nous ne pouvons les suivre sur ce terrain. Pour cela nous devons savoir d'où ils viennent, vers quoi ils nous engagent et peut-être même quel est le motif secret qui les anime. Chacun a son petit secret.
Paragraphe 15
If we hope to champion Linux then we need to be prepared to stand our ground. We need to accept Linux first off for what it is. If we find ourselves agreeing with its critics then we need to learn why it is the way it is. Linux has a history. There are valid reasons why things are the way they are.
Pour espérer défendre les couleurs de notre champion Linux, il nous faut être préparés à rester fermes sur nos positions. Nous devons tout d'abord accepter Linux tel qu'il est. Si nous-mêmes sommes d'accord avec ces détracteurs, nous devons apprendre pourquoi les choses sont ce qu'elles sont. Linux a une histoire. Il existe de bonnes raisons qui ont fait qu'il nous arrive ainsi aujourd'hui.
Paragraphe 16
Whenever, people try to take something in another direction through conscious effort, it usually fails. Revolutionary change often unleashes forces which we cannot control. In contrast, evolutionary change builds and uses the natural foundation. It is slow, but it is sure. Linux is changing, but it is changing in its own way. That is good and healthy.
À chaque fois que les gens essaient de modifier radicalement le cours des choses, c'est un échec. Le changement révolutionnaire déclenche des forces incontrôlables. Au contraire, les évolutions construisent et améliorent les fondements. C'est plus lent mais c'est plus sûr. Linux change, mais change à sa manière. C'est sain et naturel.
Paragraphe 17
Linux is open source, so people are free to do what they want with it. Anyone, including Microsoft, can make their own distribution that does precisely what they want. The problem is that this does not produce the result that they want. It only increases the number of distributions. So, what they want in reality is revolution. They need for Linux to stop being what it is in order for their vision to become reality. They need other projects to stop as well as for their project to succeed. This is why such discussions are inherently dangerous and why we must speak up.
Linux est Open Source, donc les gens sont libres d'en faire ce qu'ils veulent. Chacun, Microsoft compris, peut créer sa propre distribution qui fait précisément ce qu'on lui demande. Le problème c'est que cela ne produit pas le résultat escompté. Cela ne fait qu'accroître le nombre de distributions. En fait, c'est une révolution que certains veulent faire. Ils voudraient que Linux cesse d'être ce qu'il est pour que leur vision devienne une réalité. Ils ont besoin que les autres projets s'interrompent tout autant que de faire réussir les leurs. Voilà pourquoi de telles discussions sont intrinsèquement dangereuses, et pourquoi nous devons hausser le ton.
Paragraphe 18
Most Linux users are informed and knowledgeable. Many are also silent. Since Linux has no spokesperson, all it has is us, users and developers who believe in a shared idea. We need to give voice to what Linux represents and we need to not be silent when speaking out is called for.
La plupart des utilisateurs de Linux sont bien informés et experts. Beaucoup sont également silencieux. Puisque Linux n'a pas de porte-parole, il ne peut compter que sur nous, ses utilisateurs et développeurs qui partageons la même idée. Nous devons proclamer ce que Linux représente et ne pas rester silencieux lorsqu'il est nécessaire de nous exprimer.
Paragraphe 19
Sometimes the best that some users can come up with is such that it would be better if they were silent. Comments such as you are wrong or you are an idiot are not constructive. They show emotion, but little else. Critics need to be told why things are the way they are. We need to tell our story and share the philosophy behind Linux. We need to say that we do not share their aspirations for changing what is already good.
Parfois certains feraient mieux de s'abstenir de répondre. Les commentaires du genre « tu as tort », « tu es un crétin » ne sont pas constructifs. Ils montrent qu'on est passionné, mais pas grand-chose d'autre. Ceux qui émettent des critiques méritent qu'on leur explique pourquoi les choses sont telles qu'elles sont. Nous devons dire pourquoi nous ne partageons pas leur désir de changer ce qui est déjà bon.
Paragraphe 20
I personally don’t care what Microsoft comes up with. I don’t use Windows and won’t. Microsoft’s success or failure is irrelevant to me. Linux does not need for Windows to fail in order for it to succeed. There is no competition in my mind. As soon as people begin to talk as if there is, I am immediately suspicious of their motives and intent. People who write that Windows 7 will kill linux clearly do not understand Linux or Linux users.
Personnellement je me fiche de savoir où en est Microsoft. Je n'utilise pas Windows et ne l'utiliserai pas. Que Microsoft triomphe ou s'effondre n'est pas une question qui m'intéresse. Linux n'a nul besoin que Windows s'effondre pour réussir. Il n'y a pas de compétition dans mon esprit. Dès que les gens commencent à parler comme si elle existait, je me méfie de leurs motivations et de leurs intentions. Les gens qui écrivent que Windows 7 va tuer Linux ne comprennent manifestement ni Linux ni ses utilisateurs.
Paragraphe 21
We are not going to jump ship whatever Microsoft produces. We use Linux because it meets our needs and expresses our desire for freedom, control and ownership over our own computer and Microsoft is never going to deliver that. They and Apple are diametrically positioned on this issue. They see the computer as something that they should control and by extension they can control you and your habits. People who think like this don’t get Linux and never will. Which is precisely the problem in my mind.
Nous n'allons pas partir à l'abordage dès que Microsoft lance quelque chose. Nous utilisons Linux parce qu'il correspond à nos besoins et traduit notre désir de liberté, de contrôle et de maîtrise de notre ordinateur, ce que Microsoft ne poura jamais offrir. Chez Microsoft comme chez Apple, les objectifs sont diamétralement opposés. Ils conçoivent l'ordinateur comme quelque chose qu'ils devraient contrôler et par extension, ils aimeraient bien vous contrôler vous et vos habitudes. Les gens qui ont ça en tête ne choisissent pas Linux et ne le feront jamais. Voilà précisément le problème selon moi.
Paragraphe 22
Microsoft hates what Linux stands for. It has nothing to do with nuts and bolts issues such as those expressed by people who want to change Linux to be like Windows. It has everything to do with how we fundamentally view things differently and the fact that for the first time they are competing with an ideology that they can’t buy like a company. So their solution is to try to change the ideology, by unleashing writers who discuss nuts and bolts. This is all part of a FUD campaign that some writers may actively and knowlingly be participating in or some may be just unwitting dupes, who were long ago swallowed by the Borg.
Microsoft déteste ce que représente Linux. Cela n'a rien à voir avec les problèmes pratiques tels que les expriment les gens qui veulent changer Linux pour qu'il ressemble à Windows. Cela a tout à voir avec la façon radicalement différente dont nous voyons les choses et le fait que pour la première fois ils entrent en compétition avec une idéologie qu'ils ne peuvent pas acheter comme une entreprise, si bien que leur solution est de changer l'idéologie, en lançant à ses trousses des gens qui soulèvent des problèmes pratiques. Tout cela fait partie d'une campagne d'intox à laquelle il se peut que certains s'activent délibérément, tandis que d'autres en sont les instruments inconscients, depuis longtemps avalés par la Machine.
Paragraphe 23
In the end, it does not matter much whether they are active or passively involved. The fact is that there is a campaign. I have read reports in recent weeks about Microsoft bribing bloggers with free laptops and that Microsoft pays companies to recommend Windows. It would not be a stretch to believe that they are paying people and companies to push their agenda in other ways as well. Not only is it necessary for Microsoft to attack the ideology, but they want to close the gap between the two OSes so that there will be little to choose from. Make us bland and then they can destroy us easier.
Au bout du compte, il n'importe guère de savoir s'ils sont délibérément actifs ou passivement impliqués. Le fait est qu'ils sont en campagne. J'ai lu des rapports ces dernières semaines mentionnant que Microsoft offre des portables gratuits à des blogueurs et verse de l'argent à des entreprises pour que tous recommandent Windows. De là à envisager qu'ils paient des personnes et des entreprises de la même façon pour d'autres buts, il n'y a qu'un pas. Non seulement il est nécessaire pour Microsoft de s'attaquer à l'idéologie, mais la firme veut aussi réduire le fossé entre les deux systèmes d'exploitation de telle sorte que peu de choses les différencient. Ils veulent nous affadir pour nous détruire plus facilement.
Paragraphe 24
We have a lot to do with the outcome. We need to keep Linux on its track, so that we can be an alternative. When we are no longer an alternative, then we have nothing to offer, but price and that is something that Microsoft can deal with.
Nous avons beaucoup à faire pour éviter ce résultat. Nous avons besoin de maintenir Linux sur sa lancée, pour que nous puissions être une alternative. Si nous ne sommes plus une alternative, nous n'avons plus rien à offrir, sinon un prix, et le prix à payer est une chose avec laquelle Microsoft sait très bien s'arranger.
Paragraphe 25
My advice is to to speak up for Linux and promote unity in the Linux community. It is okay to have friendly rivalry between distros, but we need to guard against larger and more insidious forces attacking from the outside, and to protect that which we have in common. If Linux is going to change let it be from the inside out.
Je conseille de parler haut et fort en faveur de Linux et de promouvoir l'unité de la communauté Linux. C'est normal d'avoir des rivalités amicales entre distributions, mais nous devons être sur nos gardes vis-à-vis d'attaques bien plus insidieuses venant de l'extérieur, et protéger ce que nous avons en commun. Si Linux doit changer, que cela demeure de l'intérieur.

