Lancer une traduction
De Framalang Wiki.
Durée estimée : 4 minutes.
Niveau : débutant.
Sommaire |
Repérer un texte intéressant
Il s'agit pour cette étape, de rester vigilant lorsque vous surfez sur le web :-)
Un article intéressant parlera de logiciels libres, d'œuvres sous licence libre (musique, photo, films, cartes géographiques, matériel électroniques...) ou plus généralement d'Internet et de son impact sur la société.
Suivre l'actualité du Libre en anglais est un plus à cette étape.
- http://techdirt.com
- http://arstechnica.com/open-source/
- http://www.guardian.co.uk/
- Blogs de Richard Stallman, Eben Moglen, Benjamin Mako Hill, Lawrence Lessig, Glyn Moody, ...
- Fellowship of FSFE Planet
- ...
Le signaler sur la liste Framalang@
Il s'agit là de présenter succinctement l'article au reste de la liste de diffusion pour recueillir des commentaires et voir si l'article motive du monde.
Toutefois, « pas réponse » = « pas de réponse négative non plus », si personne ne réagit en 48h, c'est que personne n'est contre :-)
Créer une entrée dans le tableau de suivi
Lorsqu'on est décidé à traduire un article, le plus rapide est de commencer par l'ajouter au tableau de suivi présent sur la page d'accueil de Framalang.org
Pour ce faire, un lien [Ajouter] est présent juste au dessus à droite du tableau.
Il est nécessaire d'être connecté et donc de posséder un compte sur le wiki de Framalang.org pour cette étape.
Lors de la création d'une nouvelle entrée, on précise le titre de l'article à traduire, éventuellement une description et la langue d'origine. Par défaut un nouvel article porte le statut « à traduire ».
Validez le formulaire en fin de saisie pour passer à l'étape suivante.
Créer la page de la nouvelle entrée
Le tableau de suivi comporte à l'ajout d'une entrée, un lien (rouge) vers une page inexistante.
Il suffit de cliquer sur ce lien pour avoir l'opportunité de créer la page correspondante.
Dans cette page, il y a quatre informations à stocker :
- le lien vers le document d'origine;
- quelques mots clés / catégories (facultatif);
- le lien vers le pad de traduction;
- le lien vers le document publié.
Bien sûr, ce dernier lien est ajouté après, lors d'une édition ultérieure de la page.
Créer un nouveau pad
Là encore, c'est assez rapide. Pour créer un nouveau pad, il suffit de saisir dans la barre d'adresse l'URL que l'on souhaite pour ce pad, sous la forme :
http://www.framapad.org/ce-que-vous-voulez-le-titre-par-exemple
- Notez qu'il est préférable d'utiliser des traits d'union entre les mots plutôt que des espaces qui deviendraient ensuite de moches %20 dans l'adresse.
En chargeant cette page imaginaire, EtherPad pour propose un gros bouton tout moche nommé « Create » comme une onomatopée de crapaud, et cliquer sur ce bouton charge un éditeur hightexte multi-utilisateurs collaboratif en-ligne contenant un message d'accueil.
Je recommande alors de sélectionner le message de bienvenue pour le supprimer, puis de copier/coller d'un coup le contenu de l'article à traduire dans le pad à sa place.
Il convient ensuite de sélectionner tout le texte du pad pour décolorer le texte fraîchement collé dedans. De cette manière, le texte d'origine sera sur fond blanc et la traduction sur fond bariolé après plusieurs relectures.
Tout en haut de pad, il est confortable de coller à nouveau le lien vers le document d'origine pour l'avoir sous la main pendant la traduction, et vous pouvez laisser cette fois la couleur de fond du texte, on se souviendra ainsi de qui a ouvert le pad. À ce propos, n'oubliez pas de renseigner votre nom dans le pad en choisissant une couleur, dans la case prévue à cet effet en haut à droite.
Vous pouvez encore indiquer, dans la fenêtre de discussion du pad que le texte est prêt à être traduit.
Signaler le pad et son état d'avancement
Pour gagner du temps, il est sympa d'annoncer votre effort sur la liste Framalang@ et donnant ainsi directement le lien vers le pad de traduction à tout le monde.
Des discussions peuvent avoir lieu en direct dans la fenêtre de dialogue en direct du pad pour se mettre d'accord sur certains termes par exemple, mais il est important de signaler à la liste l'état d'avancement du pad : « à relire », « à valider », « publiable » et de renseigner de la même manière le tableau de suivi de la page d'accueil.
De plus, n'hésitez pas à demander l'avis de la liste ou à passer sur le canal IRC #framasoft@irc.freenode.org en cas de doute où de débat à trancher :-)
D'une manière générale, plusieurs relectures sont les bienvenues pour un même texte avant sa publication, et mieux vaut laisser le soin aux anciens de valider les textes après quelques relectures.

